返回
繁体版
关灯
护眼
第十九章 让翻译巨佬头疼的翻译难..
加入书架 返回目录 查看书架

翻译对比?

当周铭说出第二次测试的具体形式时。

顾言眼眸亮了一下。

这个办法好!

语言对比,确实需要同样语境,

如此有对比的价值。

而翻译,则是体现语言差异性最直观的手段!

说实话。

在此之前,他还隐隐有些担心!

担心周铭会选择中文里成熟且流转恒久的某些诗词歌赋,去与英文比较。

那样的话,美感是凸显出来了。

但可能会被有心人说成胜之不武!

操作不好的话,还有可能弄巧成拙!

但现在,他一点儿都不担心了。

因为周铭选择了最公平的方式!

而且,也是最具看点的方式!

让“英文方”出题,他来翻译。

这样,就不存在提前准备或者用中文精华去碾压别人一说!

而且!

如果刚刚没听错的话!

周铭选择的对比方式,很新颖!

双重翻译!

由翻译笔来直译!

再由他本人进行“诗译”!

诗译......

啧啧啧!

顾言忍不住撇撇嘴,眼角满是期待的笑意。

这小子,敢如此底气十足的用“诗译”这两个字,

来形容自己的翻译成果。

那看来,对自己的翻译水平和中文水平很自信嘛!

接下来,估摸着有好戏看了!

南茜睫毛轻颤,

安静注视儿子许久后,轻轻点点头。

虽然她与周铭是一家人。

但现在其实是站在对立面上的!

中文和英文的美感之争,对于她这个英文语系的研究者,

也是一个很好的命题!

所以,她不会放水!

相反!

她更想找到足够美妙的英文表达,

来让周铭感受到其中的美感和魅力。

从而对英文产生兴趣,

能够解决让他们两口子头疼无比的学习问题!

所以这个“对比翻译”,

她一定会全力以赴的!

时间,缓缓流淌。

南茜在房间内轻轻踱步,

脑海中不断飘过某些自己读过、看过、记忆过的句子。

终于!

某一刻!

她脑中灵光一闪。

一个既有简洁美、又有韵律美的句子,

浮现而出!

行!

就它了!

南茜笑着勾勾嘴角,看向周铭。

“inmethetigersniffstherose!”

话音落下,空气为之一滞!

南茜嘴角笑容未减,心里也在洋洋得意。

这个句子,精炼且深沉!

表达方式几乎完美符合她对英文美的认知!

从头到尾只有7个单词。

但节奏感和表达深度直接拉满!

这个句子,以她目前的中文造诣来看。

无论如何翻译,都会显得冗长、拖沓!

所以这一局。

没有什么意外的话,

自己.......应该赢定了!

产生类似想法的,不仅仅只有南茜。

此刻!

九州外国语大学翻译学院院长,九州翻译界的扛旗大佬吕宁。

正唏嘘不已的看着眼前的屏幕,表情古怪。

刚刚这句话,站在专业角度来看的话,

其实........很难翻!

首先,这句话给出的信息量,实在太过精炼。

七个单词,没有修饰。

貌似只能平铺直叙的直译。

其次,这句话里的信息,实在太割裂了!

两个单词“tiger”和“rose”,

在中文语境中,很难组成一个完整的句子!

就算是他........

也得耗费好一番脑筋,

兴许才能翻译出没有歧义,概算工整的内容!

这个外国小子,牛批估计吹大了,

可能要下不来台了........

吕宁心中如是想着,目光投向屏幕。

而此刻!

弹幕中有英文基础的那群人,也在疯狂热议!

【我学了八年外语,看到这句话人直接懵了!这特么怎么翻?直译出来实在太白话了!】

【这句话,没记错的话,应该是大不列颠诗人威廉的一句诗吧?英文诗歌本来就很难翻译!再加上这句还很抽象,咋翻译?】

【小孩哥危矣!感觉趟了个大雷!


手机支付宝搜索P2zPYPB74GJ即可领取作者发的红包,赶快参与吧!


阅读模式无法加载下一章,请退出

返回目录

若图片章节不正常,请点击报错后刷新页面(支持最新25章报错)

若章节正常,请不要点击报错,否则会造成网站打不开

来源4:feilu